Juali e ru scieccu

U zzu Rusaru u truvavamu sempri ddra, assittatu a ra banda i du fuadularu, ccu ra seggia appuggiata a ru muru e ccu ri manu e ri piadi vicinu a ru fuacu ppi ssi quadiari, A zza micuzza i l’atra minzina chi riminava ra pignata i di ciciri e ogni tantu a rivutava ppi ri fari cucinari guali.

Ad unu, ad unu, tutti i quatrariaddri e ri fimmini i da vineddra, cuami cuminciava d’a scurari vinianu e s’assittavanu vicinu a ru fuacularu, a ri pochi seggi, chini arrivava prima e pua l’atri nterra. U cc’era na sira cu ssi facia na ricoteddra intra chira casa subba u “Valici”.

A zza micuzza appicciava ra lucerna subba u fuacularu e u zzu rusaru cuminciava d’a cuntari i fraguli, ca ppi chiru tutti quanti vinianu.

Ogni d’unu ndi vulia cuntata una ma era sempri iddru chi dicidia.

“ Oji vi cuntu chira i Juali e ru scieccu”.

Ati sapiri ca na vota a ru paisi nuastru c’era na mamma ccu nu figgjiu chi si chiamava Juali

N u juarnu Juali cci’ha dittu a ra mamma:

“Vaju a ra fera”.

Mammasa cci’ha rispundutu:

“vida si rijasci ad accattari ‘nu scieccariaddru ca ni serva ppi jiri a ligna”.

Iddra cci’ha datu i sordi, e Juali si nd’è jutu a ra fera. Ha giratu tutta a fera e finarmenti ha truvatu chiru chi vulia.:

‘nu bellu scieccariaddru. C’ha misu a capizza chi s’avia purtatu appriassu e s’ha misu a caminari ppi sindi jiri a ra casa.

Vinimunindi ca ppi viniri a Sammauru, avia di passari vicinu a ru cummiantu chi na vota c’era vicinu San Piatru. Davanti a ru purtuni, ammienz”a via c’eranu tutti monaci; appena l’hanu vistu, hanu cuminciatu a diri:

“Juva’, duvi si statu?”

E Juali, tuttu cuntiantu, ha rispundutu:

“Sugnu statu a ra fera, ed haju accattatu ‘su scieccariaddru”.

I monaci allura, ad unu ad unu hanu cuminciatu na totala:

“Ma è’ scieccu o zimbaru chissu?”

Passa duvi ‘n autru monacu:

“Jua’, chid’è chissu”?

“È ‘nu scieccariaddru”.

“ Ma è’ scieccu o zimbaru chissu “?

Juali u sapia cchi pisci pijiari e tuttu ncazzatu, a ra fini cci l’ha libirata:

“È scieccu e no’ zimbaru chissu, l’haju pagatu vinti ducati”.

U guardianu, allura, c’avia capitu ca u putia fricari cci’ ha dittu:

“M’ ‘u vua vindiri a mia, ca ti dugnu deci ducati”?

U Juali ca s’avia convintu cu d’avia fattu nu bellu affari, ulli paria veru ca recupirava ra mità i di sordi e intra i d’iddru ha pinsatu:

“Siccomi ca è zimbaru, e miaggjiu u cci’u dugnu”. accussí ‘u guardianu cci’ha datu deci ducati, e sind’è jutu a ra casa. A mamma, cumi l’ha vistu arrivari cci’ ha dittu:

“ Be! C’ha’ fattu”?

“Haju fattu: haju accattatu’nu bellu scieccariaddru, armenu a mia accussì m’era parutu, pua sugnu passatu i duvi i monaci, e m’hanu dittu ca chiru era nu zimbaru; menu mali ca si l’hanu accattatu iddri e m’hanu datu puru deci ducati”. A mamma, c’avia capitu ca i monaci l’avianu fricatu ha cuminciatu a gridari e d’a smalidiciri u juarnu ca l’era natu su figghjiu ciuatu; ha pijiatu ‘nu vetti,e d’ ha cuminciatu all’assecutari e d’arriati cci gridava:

“Mala nova ti po’ viniri! T’ha’ fattu fricari i di monaci”?

Mentri ca succidia sa situazioni passava ddi ddra Turuzzu l’ortulanu c’avia l’uartu propria suttu u cumbiantu; cuami a sintutu i gridati ha firmatu a Jualli e cci l’ha cunsignatu a mammasa diciandu:

“the, Filumè, scatreialu i palati, e minaccindi assai a ra capu ca macari si pò cunzari e diventa spiartu na vota ppi sempri!”

Quandu doppu na pocu i juarni li su passati i duluri i di palati, Juali s’é vistutu i fimmina, cu’ ri paterinuastri a ri manu, sind’è jutu a ra gghjiasa i di Cappuccini, e stavia ddrà. .

Vinimunindi ca s’a fattu notti, e d’iddru era d’ancora ddra. Allura u secristanu è jutu ’ e c’ha dittu:

“Vavatindi ch’haju chiudìri a gghjiasa”. Juali allura ccu na facci tutta cianciusa c’ha rispundutu:

“Fammicci durmiri ppi carità”. U secristanu, ha pinsatu ca chira fimmina era di natru paisi e nnu d’avia duvi durmiri e ssa piatu i cumpassioni:

“cci’u vaju e dicu a ru guardianu”.

È jutu, duvi ‘u guardianu c’appena ha sintutu u fattu ha dittu:

“Sini, sini, faccilla durmiri”.

Quandu s’è fatta a menzannotti, Juali cittu cittu è jutu a ra cella i du guardianu, s’ha prisintatu avant’ ‘u liattu, ha cacciatu ‘na mazzareddra i sutta ‘a vesta, e d’ ha ‘ncignatu. a minari diciandu:

“È scieccu o zimbaru? eee te’;

è scieccu o zimbaru? eee te’“;

e minava. Quandu s’ha regulatu ch’era mienzu muortu, si nd’è jutu a ra casa.

A matina su’ juti i monaci, ed hanu trovatu’u guardianu chi stavia muriandu; priastu priastu su’ juti a chiamari i miadici ppi vidiri chi l’era mpacchjiatu.

Juali, chi si l’avia pinzata, ntantu s’era vistutu i miedicu, e sa passiava fora i du cumbiantu. Nu monacu chi stavia fujiandu ppi chiamari nu miadicu, l’ha vistu ddra fora a cci’ha dittu:

“chini siti vussuria”?

Juali, cu d’aspittava d’atru, prontamenti cci’ ha rispundutu:

“Io sono un medico forestiero, c’e qualcuno malato?”

‘U monacu priastu priastu l’ha jutu a diri a ri cumpagni chi l’hanu fattu trasiri e quasi quasi u facivanu cadiri i tant’i da prescia. Trasutu, a guardatu u malatu, e ccu na cumpitenza chi facia ‘mpressioni ha dittu:

“Questa persona soffre di una grossa infezione all’osso del fegato, è molto grave”.

E tutti i monaci allura sanu misu a ru prigari ppi l’anima i di muarti i du sarvari c’u d’era giustu ca u patr’e guardianu muriva, c’u d’avia mai fattu nenti i mali.

Juali allura, tuttu prioccupatu cci’ha dittu:

“Io lo salverei con tutto il cuore ma il mio prestigio e la mia competenza costano assai e questo tipo di intervento io non lo faccio per meno di 20 ducati”

I monaci allura hanu jiutu subbitu a piggjiari i sordi e cci l’hanu purtati prima ca chiru scienziatu si putia pintiri. Juali a chiru puntu facìa ru scumpusu ma pua, cumi si facìa nnu sfuarzu s’ha dicisu.

Acussí ha mandatu fora tutti i monaci chi si truvavanu ddrà d’intra picchì l’operazioni era dilicata e nnu bulia disturbatu; allura chini è jutu a fari café, e chini è jutu a piggjiari medicini.

Juali, na vota c’ha ristatu sulu sulu, ha cacciatu n’atra vota ‘a mazzareddra i sutta ‘u suprabitu, ed ha ‘ncignatu a minari, sempri diciandu:

“È scieccu o zimbaru? eee te’;

è scieccu o zimbaru chissu? eee te’“.

Acussí l’ha cunsumatu buanu buanu tantu ch’è ristatu cchjiù muartu ca vivu. A chiru puntu, u tta pischi! Juali si nd’è fujutu. Quandu si su’ ricuati i monaci, hanu truvatu ‘u guardianu i chira manera, si su’ misi a cianciri, e cci”hanu dumandatu:

“Chini t’ha mminatu?”

‘U guardianu, mianzu muartu, ccu nna vuci ca parica viniva già i l’atru mundu, ha riuscitu a rispundiri:

“M’a minatu chiru ch’è statu cca, u miadicu”.

I monaci allura si l’anu parrata e hanu dicisu i jiri all’arrivari:. E accussí hanu cuvirutu u guardianu i feddri i patati, e si su’ misi a fujiri ppi l’arrivari. Juali chi si l’avia d’ammaginatu, s’avia ndirizzatu verzu l’uartu i Turuzzu e l’avia truvatu chi zappava:

“Oi Turù, ma u cci sì ddi nenti ccu ra capu, cci sù tutti i monaci chi ti vuanu minari e ttu zappi “.

Turuzzu u guardava e nnu ssi putia regulari ma vidiandu ca d’aviaru i monaci stavianu viniandu ccu furcati e grastiaddri verzu duv’iddru s’ha spagnatu, e senza cci stari a pinzari natra vota, ha jittatu ‘u zappuni, a ssa misu a fujri. Allura Juali, lestu, lestu, s’ha piggjiatu ‘u zappuni, a s’ha misu a zappari. I monaci su passati i ddra e cci’hanu dumandatu:

“!Oè, brav’uamu, hati vistu a n’uamu vistutu i miadicu passari i cca?”

“Ca cuami no…, ha jittatu u fadali intra chiru cafuni e sta fujiandu i chiru pindinu”

I monaci guardandu verzu duvi dicia Juali hanu visti a Turuzzu chi fuiva cumi s’avissa ru fuacu a ru culu e allura si sù misi a fujiri ancora i cchjiù ppi l’arrivari, e quandu finarmenti su riusciti a ru piggjiari cci’hanu fattu ‘na ferma mazziata. Turuzzu puvariaddru gridava: “Picchí mi minati? ja’u’ v’aju fàttu nenti”. Juali i du luntanu si ndi ridia, pua ha jittatu ‘u zappuni, e si nd’è jutu a ra casa diciendu: “M’haju pagatu ‘u scieccu e ra mala crianza”.

“Zzu Rusà, e Turuzzu cchi d’a fattu doppu?”

U zzu Rusaru ca’ sapia ca ancunu cci’ha facia chira domanda, si facia na risateddra e prontu rispundia: “Turuzzu, i chira vota, s’ha mparatu ca chini si fa ri cazziciaddri sua campa cent’anni e ssi tu vua campari cum’iddru t’ha mparari a fari pocu domandi!”

“Zu Rusà, e mammasa cchi cci’ha dittu a Juali quandu l’ha vistu arrivari ccu ri sordi?”

“Chist’u vvu puazzu diri picchì trasa intra natra fragula i Juali e nnu va puazzu cuntari stasira picchì e troppo longa: dumanessira ricordati ca ncignamu torna i cca”

“Chiru ch’è sicuru è cca Juali chira sira ha manciatu buanu ma a mmia ‘u mma mbitatu ed’è ppi chissu forzi ca mi rumbanu i stintina”

Era ‘u signali, nsiami ccu l’adduru i di ciciri cuatti ca u tiampu i di fraguli era finitu ed era d’ura ca ognunu sindi jiva a ra casa sua a manciari.

Intra chiru mundu senza nuddra cosa sicura, tutti sapianu ca a sira doppo cc’era natra fragula.

U Sanpaularu

Quandu vidi u scurzuni, chiama a San Paulu.”

E’ una espressione tipica di altri tempi quando era piuttosto frequente nei paesi la visita “”i du Sampaularu”“.
U “Sampaularu” in altri posti chiamato “ceravularu” era l’uomo dei serpenti.
Veniva molte volte in paese e girava con una cassetta piena di serpenti che a un suo fischio alzavano la testa o comunque facevano capire di obbedirgli.
La gente impressionata si affidava a lui per la bonifica delle case da vipere e serpenti che in quei tempi si trovavano facilmente nei piccoli orti accanto alle case. Ed è legata a questo anche l’espressione tipicamente meridionale riferita alla gente che va in giro nelle assolate giornate estive:

“Gira spasulatu intr’ u cori i du juarnu cumi nu sampaularu”

Il fatto mi è ritornato alla mente quando ho saputo, nell’estate scorsa, di alcuni serpenti ritrovati nelle case del centro del paese.
Era da tempo che non si sentivano più notizie del genere, anche perchè le case moderne e lo sviluppo urbanistico abnorme, non invogliano creature selvatiche a visite turistiche troppo ravvicinate. Se poi pensiamo alla riduzione ai minimi termini della fauna nei nostri territori, allora questi casi diventano ancora più eclatanti.
Bisognerebbe però chiedersi se sono i serpenti a essere diventati troppo curiosi, o non sia il caso di domandarsi quale sconquasso ambientale ha provocato queste visite non proprio desiderate.Anche perchè di mestieri antichi più edificanti e necessari si sente nostalgia, ma di questo forse più d’uno aveva pensato bene di perderne anche la memoria.

Danilo Montenegro

Danilo Montenegro on Flickr.

Un populu
mittitulu a catina
spugghiatulu
attuppatici a vucca,
è ancora libiru.

Livatici u travagghiu
u passaportu
a tavola unni mancia
u lettu unni dormi
è ancora riccu.

Un populu,
diventa poviru e servu
quannu ci arribbanu a lingua
addutata di patri:
è persu pi sempri.

Diventa poviru e servu
quannu i paroli non figghianu paroli
e si manciunu tra d’iddi.

Minn’addugnu ora,
mentri accordu a chitarra du dialettu
ca perdi na corda lu jornu.

Mentri arripezzu
a tila camulata
chi tesseru i nostri avi
cu lana di pecuri siciliani
e sugnu poviru
haiu i dinari
e non li pozzu spènniri,
i giuielli
e non li pozzu rigalari;
u cantu,
nta gaggia
cu l’ali tagghati

U poviru,
c’addatta nte minni strippi
da matri putativa,
chi u chiama figghiu pi nciuria.

Nuàtri l’avevamu a matri,
nni l’arrubbaru;
aveva i minni a funtani di latti
e ci vippiru tutti,
ora ci sputanu.

Nni ristò a vuci d’idda,
a cadenza,
a nota vascia
du sonu e du lamentu:
chissi non nni ponnu rubari.

Nni ristò a sumigghianza,
l’annatura,
i gesti,
i lampi nta l’occhi:
chissi non ni ponnu rubari.

Non nni ponnu rubari,
ma ristamu poviri
e orfani u stissu.

Ignazio Butitta

E’ il testo di Ignazio Butitta con cui Danilo Montenegro inizia tutti i suoi spettacoli fatti di musica e parole intrise di Calabresità e di Meridione in genere, nel solco della nostra migliore tradizione.
Pochi, come lui, riescono ancora a farci sentire orgogliosi di essere Calabresi, eredi di una tradizione poetica e musicale che seppure poco valorizzata, è pur sempre il risultato di quel miscuglio di culture mediterranee di cui, volontariamente e involontariamente, siamo stati il crogiuolo.